![]() |
Kite Voir sa fiche
|
![]() |
Orca Son nom vient probablement de l’orque, animal marin noir et blanc, popularisé par les fameux Sauvez Willy. D’ailleurs, dans les jeux, c’est un peu pareil… pour Kite, il faut bien sauver Orca !
|
![]() |
BlackRose Ce nom signifie, bien sûr, « Rose Noire », ce qui est d’ailleurs le nom de la version française. Mais il faut savoir que dans la version japonaise, c’est bien BlackRose (et non pas un nom japonais qui signifierait « rose noire » dans cette langue).
|
![]() |
Aura Voir sa fiche
|
![]() |
Balmung Il s’agit de l’épée magique de Siegfried dans l’opéra de Wagner L’Anneau du Nibelung.
|
![]() |
Helba Voir sa fiche
|
![]() |
Mia Aucun sens connu. Faut-il y voir le miaulement du chat ?
Pour information, Mia est aussi un prénom japonais.
|
![]() |
Elk Élan. Mais Elk est bien son nom dans la version originale.
|
![]() |
Piroshi Piros est l'adaptation américaine d'un nom qui, en réalité, est Piroshi. Et ce qui pourrait paraître simple détail à en fait son importance. <Voir section "le syndrome Otto...>
|
![]() |
Mistral Vent du sud de la France.
|
![]() |
Gardenia Il s’agit d’une variété de fleur, dont le nom vient d’un botaniste américain qui se nommait Garden. Il est amusant de constater qu’il avait bien choisi son domaine, puisque, en anglais garden signifie « jardin ». Les espèces de gardénia sont bien implantées en Extrême-Orient, et certaines ont d’ailleurs une signification dans la culture japonaise. Ainsi, l'espèce Gardenia augusta, appelée Kuchinashi, est une fleur dont devraient se défier les jeunes filles car, phonétiquement, elle peut signifier « sans parti », le parti n’étant pas une faction politique, mais un futur époux, bien sûr. Porter une kuchinashi serait donc grandement déconseillé aux jeunes filles non-mariées, et celles qui n’auraient point trouvé à se marier seraient surnommées des « kuchinashi ».
Mais notre Gardenia n’a probablement pas de rapport avec la kuchinashi, car certaines sources expliquent que la fleur de gardénia est le symbole de la passion. Ce que je n’ai pu vérifier, jusqu’à présent. Mais il existe au Japon et en Chine de nombreuses espèces de gardénia, donc…
|
![]() |
Lyoth Ce nom est souvent rendu Lios, du fait d’une mauvaise traduction. En effet, le nom s’écrit en japonais ri-yo-su, ce qui se prononce à peu près Liossou. Il se trouve néanmoins que les Japonais ont clairement indiqué que le nom est Lyoth. L’erreur s’explique par le fait que les Japonais rendent le son –th anglais par leur –su.
Lyoth pourrait avoir plusieurs origines : c’est en effet le nom d’une ville en Californie, et d’une autre dans le Sussex (Angleterre), ainsi que le nom d’une variété d’orchidée (ainsi donc, après gardenia, nous restons dans les fleurs).
Mais si l’on s’en réfère à l’Épitaphe du Crépuscule, Lyoth se réfère à la lumière. En effet, dans l’Épitaphe, en version japonaise du moins, il est écrit :
Il faut alors aller chercher dans le vieil anglo-saxon (la langue qui a précédé l’anglais moderne) pour y découvrir qu’en effet lyoth signifie « lumière ». De fait, lyoth est l’ancêtre du mot anglais light.
|
![]() |
Rachel Son nom vient de l’hébreu et signifie « brebis ». C’est un personnage biblique. De ce fait, le Tombeau de Rachel, près d’Hébron, est un lieu saint du judaïsme. Pour l’anecdote, on y fait commerce de petits rubans rouges, fort semblables à ceux que portent les adeptes de la « Kabbale » (vous savez, le truc mystique à Madonna), qui a certainement pris cette idée de là, bien que la cordelette rouge soit aussi une sorte de talisman ailleurs dans le monde.
|
![]() |
Natsume Son nom signifie « jujubier » (il s’agit d’un arbre), en japonais. Ceci étant dit, ce n’est pas du tout pour cette raison qu’il y a une Natsume dans le projet hack. Voir ici.
|
![]() |
Nuke Usagimaru Son prénom Nuke vient de « nuclear », en anglais. Il désigne, en argot, la bombe nucléaire. Par extension, il désigne aussi des attaques de type « nucléaire » (dévastatrices) dans un jeu online.
Quant à Usagimaru, il s’agit d’un nom japonais, dont la traduction semble plutôt difficile : au jugé « cercle de lapins ». Remarquez, c’est un nom qui correspond parfaitement à ce saltimbanque loufoque…
|
![]() |
Sanjuro Son nom vient d’un personnage de film de Samouraï.
|
![]() |
Maro Ce nom est une terminaison assez commune au Japon, en tout cas dans le Japon ancien. Il semble désigner le village.
|
![]() |
Getchoseki C’est le nom original d’un joueur aussi connu sous le sobriquet de « Moonstone ». En deux langues, voilà qui signifie la même chose : « pierre de lune ».
|
![]() |
Wiseman En anglais, ces mots signifient « homme sage ». Il faut savoir que c’est aussi un nom de famille dans les pays anglo-saxons.
|
![]() |
Terashima Ryoko Il s’agit d’un nom japonais. Terashima signifie « île-temple » (ou quelque chose d’avoisinant, shima = île, tera = temple bouddhiste). Quant à Ryoko, ce prénom signifierait « l’enfant innocent ».
|